Posted on

ツキアカリ


ツキアカリ

ツキアカリ(月光)
歌/作詞/作曲:Rie fu

———————

青い 青い 空に 月の光をともす
甘く 淡く 重い そんなものに捉われて

この月明かりの下 ひとり知れず
君の名前だけを呼んでいた
いつまでも未来をさがしてた
この光の中に…

いつも いつも そばで 信じてゆく力が
遠く 脆い ものを 動かしてる気がしてた

この月明かりの下 ひとり知れず
君の名前だけを呼んでいた
静かな愛情を信じてた
この光の中に…

何も掴めないような夜には
君を思わないときはない
There isn’t a day I don’t think abouut it
迷う心が 君に届くように

この月明かりの下で 私の名前を呼んで
たしかに逢いにゆくよ どこへでも
君のそばに

この月明かり 瞬きひとつせず
静かに私を見つめていた
君との未来をさがしてた
この光の中に…


++++++++++++++++++

藍色 藍色 在空中 照亮月光
甜甜地 淡淡地 沈重的(思念) 被這些給困住

這片月光下 獨自一人(不識旁人)
只是呼喚著你的名字
無論何時 找尋著未來
在這片光芒裡…

總是 總是 在身旁 那漸去相信的力量
感到它推動著 既遙遠 又脆弱的 事物

這片月光下 獨自一人(不識旁人)
只是呼喚著你的名字
相信著靜謐的愛情
在這片光芒裡…

在像是無法抓住任何事物的夜晚
我沒有一刻不思念你
There isn’t a day I don’t think about it(我沒有一天不想這些)
為讓我迷惘的心意 傳達給你

在這片月光下 請呼喚我的名
我必會你去尋見你 無論到哪
到你身旁

這片月光 未見閃爍
只是靜靜地凝視著我
找尋著你我的未來
在這片光芒裡…

++++++++++++++++++++++++++++++++

我覺得這首滿不好翻的……………所以就大致翻翻
還是日文本身意境好
這是黑之契約者的片尾曲
很喜歡這首歌和歌詞

我是否很閑啊?花了一個晚上亂翻了個什麽鬼.

不過真的是很麻煩,在不同的翻譯網站上折騰了很久又要費力組織中文.

下次還是等出了歌詞直接Copy好了

貌似最近跟音樂拗上了?囧“`

讓我最後大喊:我是天才~瞬間進步70分!!

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s